Menarik

10 Kesalahan yang Harus Dihindari Saat Belajar Bahasa Spanyol

10 Kesalahan yang Harus Dihindari Saat Belajar Bahasa Spanyol


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Anda ingin belajar bahasa Spanyol tetapi masih terdengar seperti Anda tahu apa yang Anda lakukan? Jika demikian, berikut adalah 10 kesalahan yang dapat Anda hindari dalam studi Anda:

10. Takut Membuat Kesalahan

Yang benar adalah bahwa tidak ada yang belajar bahasa asing tanpa membuat kesalahan di sepanjang jalan, dan itu benar bahkan dengan bahasa ibu kita. Berita baiknya adalah ke mana pun Anda pergi di dunia berbahasa Spanyol, upaya tulus Anda untuk mempelajari bahasa akan hampir selalu dihargai, bahkan ketika tata bahasa Anda tidak memadai dan kosakata Anda kurang lengkap. Dan jika seseorang memperbaiki salah satu kesalahan Anda, anggap itu sebagai kesempatan untuk belajar daripada tersinggung.

9. Menganggap Bahwa Buku Teks Tahu Terbaik

Bahkan orang yang berpendidikan tidak selalu berbicara sesuai dengan aturan. Meskipun bahasa Spanyol menurut aturannya hampir selalu dipahami, bahasa Spanyol dapat memiliki tekstur dan ketulusan bahasa Spanyol yang rendah karena benar-benar diucapkan. Setelah Anda merasa nyaman menggunakan bahasa tersebut, silakan meniru bahasa Spanyol yang Anda dengar di kehidupan nyata dan mengabaikan apa yang dikatakan buku teks Anda (atau situs ini). Ketahuilah bahwa Anda dapat mempelajari kata-kata di jalan yang mungkin menyinggung ketika berbicara dalam situasi yang lebih formal atau dengan orang-orang di luar kelompok sebaya Anda.

8. Mengabaikan Pengucapan yang Tepat

Pengucapan bahasa Spanyol tidak terlalu sulit untuk dipelajari, dan Anda harus berusaha meniru penutur asli kapan pun memungkinkan. Kesalahan paling umum pemula termasuk membuat l dari simbol terdengar seperti "ll" di "football," membuat b dan v terdengar berbeda satu sama lain (suara identik dalam bahasa Spanyol), dan gagal untuk menggigil r.

7. Tidak Mempelajari Suasana Subjunctive

Dalam bahasa Inggris, kita jarang membuat perbedaan ketika kata kerja berada dalam mood subjungtif, jenis bentuk kata kerja yang biasanya digunakan ketika tidak membuat pernyataan faktual. Tetapi subjunctive tidak dapat dihindari dalam bahasa Spanyol jika Anda ingin melakukan lebih dari menyatakan fakta sederhana dan mengajukan pertanyaan sederhana. Anda akan dipahami jika Anda tetap pada mood indikatif, yang pertama kali dipelajari oleh siswa Spanyol, tetapi Anda akan terdengar seperti Anda tidak peduli tentang mendapatkan kata kerja yang benar.

6. Tidak Belajar Kapan Menggunakan Artikel

Orang asing yang belajar bahasa Inggris sering mengalami kesulitan mengetahui kapan harus menggunakan atau tidak menggunakan "a," "an" dan "the," dan itu serupa untuk penutur bahasa Inggris yang mencoba belajar bahasa Spanyol, di mana artikel yang pasti (el, la, los, dan las) dan artikel tidak terbatas (un, una, unos, dan unas) dapat membingungkan dan aturannya sering tidak jelas. Menggunakan artikel yang salah biasanya tidak akan membuat Anda tidak dipahami, tetapi bahkan ketika menulis itu akan menandai Anda sebagai orang asing.

5. Menerjemahkan Idiom Kata demi Kata

Baik bahasa Spanyol dan bahasa Inggris memiliki bagian idiom, frasa yang maknanya tidak dapat dengan mudah ditentukan dari makna kata-kata individual. Beberapa idiom menerjemahkan dengan tepat (misalnya, kontrol bajo berarti "terkendali"), tetapi banyak yang tidak. Sebagai contoh, en el acto adalah idiom yang berarti "di tempat" daripada "dalam tindakan," dan en efectivo berarti "secara tunai" daripada "berlaku.

4. Selalu Mengikuti Urutan Kata Bahasa Inggris

Anda biasanya dapat mengikuti urutan kalimat bahasa Inggris (kecuali untuk menempatkan sebagian besar kata sifat setelah kata benda yang mereka modifikasi) dan dipahami. Tetapi saat Anda mempelajari bahasa tersebut, perhatikan berkali-kali di mana subjek ditempatkan setelah kata kerja. Mengubah urutan kata terkadang dapat secara halus mengubah arti kalimat, dan penggunaan bahasa Anda dapat diperkaya saat Anda mempelajari urutan kata yang berbeda. Juga, beberapa konstruksi bahasa Inggris, seperti menempatkan preposisi di akhir kalimat, tidak boleh ditiru dalam bahasa Spanyol.

3. Tidak Mempelajari Cara Menggunakan Preposisi

Preposisi bisa sangat menantang. Mungkin bermanfaat untuk memikirkan tujuan preposisi saat Anda mempelajarinya, daripada terjemahannya. Ini akan membantu Anda menghindari kesalahan seperti menggunakan "pienso acerca de ti"(Aku sedang berpikir di dekatmu) bukannya"pienso en ti"untuk" Aku sedang memikirkanmu. "

2. Menggunakan Pronoun yang Tidak Perlu

Dengan sedikit pengecualian, kalimat bahasa Inggris memerlukan subjek. Tetapi dalam bahasa Spanyol, itu sering tidak benar. Di mana itu akan dipahami oleh konteksnya, kata ganti subjek seperti "dia," "kita," dan "itu" dapat dan biasanya harus dihilangkan dalam terjemahan ke bahasa Spanyol. Biasanya tidak salah secara tata bahasa untuk memasukkan kata ganti, tetapi hal itu bisa terdengar kikuk atau memberikan perhatian yang tidak perlu.

1. Mengasumsikan Bahwa Kata-Kata Bahasa Spanyol Yang Terlihat Seperti Kata-Kata Bahasa Inggris Berarti Hal Yang Sama

Kata-kata yang memiliki bentuk yang sama atau mirip dalam kedua bahasa dikenal sebagai kata serumpun. Karena bahasa Spanyol dan Inggris memiliki kosakata besar yang berasal dari bahasa Latin, lebih sering kata-kata yang sama dalam kedua bahasa memiliki arti yang sama. Tetapi ada banyak pengecualian, yang dikenal sebagai teman palsu. Anda akan menemukan, misalnya, itu embarazada biasanya berarti "hamil" daripada "malu," dan itu sebuah sebenarnya Peristiwa adalah salah satu yang terjadi sekarang daripada yang benar-benar terjadi.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos